Eindelijk! Een professioneel vertaalbureau voor elke vertaling in het Duits
Machine translation has historically had a bad reputation. Many people associate it with the superficial, crude translations of Google Translate. Nowadays, machine translation occupies a strong position in the world of translation thanks to more sophisticated technology and self-learning engines. Machine translation represents the optimal solution if price and speed are imperative for your project, which might be the case for a tender, for example.
Een Duitse vertaling voor elke tekst
Bij Interlingo werken we met honderden vertalers die gevestigd zijn over de hele wereld. Elk met hun eigen taal en specialisme. Samen vormen zij een sterk team waarmee we elke tekst kunnen vertalen in het Duits.
We zijn gespecialiseerd in de volgende teksten:
Human-standard output
The ingenuity of modern-day machine translation lies in the use of statistical calculations and neural networks. The machines have become quite experienced, which is continually elevating the quality of their output. They are often even on a par with or better than human translations when it comes to less creative content. Our customers benefit, as automated translation helps us to translate better and more cost-efficiently. Raw machine translations are only delivered to our clients after they have given us their consent to do so.
Branches en klanten
Machine translation has historically had a bad reputation. Many people associate it with the superficial, crude translations of Google Translate. Nowadays, machine translation occupies a strong position in the world of translation thanks to more sophisticated technology and self-learning engines. Machine translation represents the optimal solution if price and speed are imperative for your project, which might be the case for a tender, for example.
Technische vertaling Duits
Technisch Duits vertalen zit in ons DNA. Onze eerste klant kwam uit de techniek. En veel bedrijven die volgden ook. Nog altijd voelen we ons als een vis in het water in de technische sector en vertalen we voor werkelijk elke discipline. Tot aan de kleinste nichemarkt. Van ouderwetse metaalbewerking en machineproductie tot innovatieve technieken, zoals 3D-printen, robotproductie en fotonica. Hiervoor vertalen we allerhande teksten, van technische handleidingen, manuals en keuringsrapporten tot bestekken.
Beëdigde vertaling Duits
Heb je een document dat alleen vertaald mag worden door een beëdigde vertaler Duits? Bij Interlingo vind je de juiste beëdigde vertaler voor jouw specifieke vakgebied. In ons team beschikken we over vertalers Nederlands Duits, evenals andere taalcombinaties voor je document. Of het nu gaat om documenten met een officiële of juridische status. Van akten, bewijsstukken, rechtszaken en diploma’s tot getuigschriften, testamenten en octrooien.
Commerciële vertaling Duits
Een commerciële tekst vertalen in het Duits gaat verder dan slechts het omzetten van de taal. Het gaat bij commerciële teksten veel meer om het aanvoelen van de creatieve copy en het in stand houden van de overtuigingskracht. Onze salesgerichte vertalers Duits beschikken over dit verfijnde taalgevoel. En voor iedere sector hebben we een professional die commercieel denkt bij het vertalen van je tekst. Het resultaat? Creatieve copy die geschreven lijkt door een lokale copywriter die zijn doelgroep door en door kent. Of het nu gaat om een tekst voor je advertentie, folder, brochure, direct mail of ander communicatiemiddel.
Financiële vertaling Duits
Financiële teksten vertalen in het Duits is een specialisme dat je maar aan weinig vertalers kunt overlaten. Daarom zijn we trots dat we bij Interlingo werken met de beste financiële vertalers Duits. Specialisten met elk hun eigen deelgebied, van financiële vertalingen voor jaarverslagen, beleggersrapporten, EBI’s, accountantsverslagen tot vertalingen van financiële artikelen. Onze discrete vertalers weten precies hoe belangrijk punctuele communicatie is in jouw sector.
Websitevertaling Duits
Om een website te vertalen naar het Duits moet je als vertaler van veel markten thuis zijn. Je moet de ziel van het merkverhaal in het Duits vangen, zorgen dat de product- of dienstbeschrijvingen feitelijk en technisch kloppen, en ook nog eens oog hebben voor de regels op SEO-gebied. Bij Interlingo hebben we er daarnaast nog een specialismen aan toegevoegd: we zorgen ervoor dat je vertaalde website precies zo oogt als het originele ontwerp. Met dezelfde opmaak van je website en behoud van alle links.
Juridische vertaling Duits
Een juridische vertaling is écht vakwerk. Als vertaler Duits moet je namelijk niet alleen thuis zijn in de taal, maar ook in de wetboeken. Alleen met een stevige juridische achtergrond kunnen we jou als klant verzekeren van een vertaling die klopt volgens de letter van de wet. Onze ervaren en academische juridische vertalers beheersen het juridisch jargon van elke specifiek vakgebied met de correcte terminologie voor je document. Of het nu gaat om voorwaarden, een contract, KvK-uittreksel of om een juridische akte.
Overige vertalingen
Zoek je een vertaalbureau Duits voor een tekst die niet wordt beschreven op deze pagina? Bel of mail gerust. Want met onze wereldwijde team vertalers zit er altijd wel een specialist tussen die thuis is in jouw business. We zijn een vertaalbureau Duits Nederlands maar ook voor vele andere taalcombinaties. Wist je trouwens dat we ook uit de voeten kunnen met elke bestandsopmaak, van opgemaakte artikelen tot reclame-uitingen, zoals brochures en advertenties? Stuur ons het InDesign-bestand of pdf en we plaatsen de vertalingen op de juiste manier in je opgemaakte document.
Redigeren Duits
Onze vertalers Duits kun je ook inschakelen om je bestaande Duitse teksten te laten controleren en redigeren. Tijdens het redigeren zorgen we voor een logische structuur, herformuleren we zinnen en kijken we of de terminologie, stijl en taalgebruik juist zijn. Uiteraard krijg je een Duitse tekst terug met een foutloze spelling en interpunctie.
Proofreading Duits
Elke tekst verdient het om foutloos te zijn. Daarom zijn we voorstander van het proeflezen van je Duitse tekst. Hierbij werken we altijd met vertaalgeheugens en terminologiedatabases. Tijdens het proeflezen corrigeren we fouten in spelling, grammatica en interpunctie. Zo zorgen we ervoor dat de strekking van de brontaal intact blijft en dat je geen tekst publiceert met pijnlijke fouten.
Waarom Interlingo
-
De mensen maken het verschil
-
Kwaliteit is vanzelfsprekend
-
Afspraak = afspraak. Altijd
-
We hebben oog voor elkaar en de planeet
-
We zijn flexibel en leveren snel
-
We leveren communicatie met meerwaarde
-
We zijn een vertaalbureau Nederlands Duits, maar ook voor vele andere taalcombinaties